对方更加见猎心喜,大陆的更罕见啊。

        魏明反问他是哪里人,做什么的。

        “我是英国人,是一名汉语翻译家。”

        难怪中文说得这么溜,“那你有什么作品吗?”魏明问。

        对方自豪道:“《红楼梦》。”

        听到这三个字,魏明开始怀疑地看着他,确定是红楼梦?

        英国男子被魏明看的有些心虚:“我翻译的《红楼梦》还没出版,已经在走程序了,不过我岳父翻译的红楼梦在世界上还是很有影响力的,他翻译曹雪芹的前80回,我翻译高鹗后面的40回。”

        “敢问兄台尊姓大名?”

        对方拱拱手:“免贵,我姓Minford,John·Minford,你可以叫我的中文名闵福德,有福有德,是不是很巧妙。”

        原来是你啊!

        内容未完,下一页继续阅读