从语言结构与表达效率来看,汉语的‘单字表意’特性远超英语的‘字母组合表音’,汉语中每个汉字都承载独立意义,通过不同组合就可形成海量词汇,而英语需为不同概念创造全新字母组合,记忆与学习成本更高,随便出来个什么新东西,就得创造一个新的单词,这二十六个字母,天知道再过几十年,会多出来多少新的单词……
再从信息量来看,汉语短句能够承载的信息密度极高,随便一句‘春风又绿江南岸’,七个汉字便勾勒出季节、动作、场景与意境,若翻译成英语,不仅字数翻倍,还损失了原句的凝练与韵律美。
当然了,英语作为一种被更广泛应用的语言,也有其独特的优势,比如语法逻辑结构更清晰、某些专业领域更适配等等。
在全球化背景下的今天,多掌握一门外语,总归没有坏处就是了。
“今晚英语周测,大家都好好做卷子,不要交头接耳,不要作弊哈。”
晚自习六点半,叶老师提着小音箱、拿着周测卷子走进教室。
看样子是刚从家里过来的,身上的衣服跟白天上课时的那一身不同,不过依旧穿着那双标志性的白色的裸脚背小皮鞋。
因为叶老师温柔,对大家又好,班上同学最喜欢的就是她、最不怕的也是她,但自己成绩考差了,对科任老师最感到内疚的也是她。
“叶老师,今晚你不用在家带孩子了吗?”有同学大胆地问。
“不用,今晚带你们。”
“妈妈!”
内容未完,下一页继续阅读